TheMourningDay
TranslatedbyXuYuanchong
AdrizzlingrainfallsliketearsontheMourningDay;
Themourner’sheartisgoingtobreakonthisday.
Wherecanawineshopbefoundtodrownhissadhours?
Acowherdpointstoahutamidapricotflowers.
杏花(apricotflowers清明
清明时节雨纷纷,
路上行人欲断魂。
借问酒家何处有,
牧童遥指杏花村。
重点提示:
1.Mourning(哀悼)和morning(早晨)长得很像,别混淆;但二者读音相同,所以大胆读就是了;
2.“清明节”公认的译法是“TombSweepingDay”;但“清明”作为一个节气大部分时间按字面意思直译为“ClearandBright”;
3.为了和上句的hours押韵,杏花的花用了一个广义的词flower来翻译,但果树的花还有一个更具体的词为blossom.